<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée ARROSER du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/20/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée ARROSER du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">verbe</gram>
          <gram type="constr">trans.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">ARROSER</orth>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW XXV 334a :</bibl>
          <mentioned>*arrosare</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="AGR. AGR.">
          <gloss n="1">En ancien français, le verbe
          <hi rend='italic'>arroser</hi>réunit les deux acceptions des termes du français moderne
          <hi rend='italic'>arroser</hi>et
          <hi rend='italic'>irriguer</hi>. [F. Vigneron]</gloss>
          <distinct type="var" n="1">ARROUSER</distinct>
          <def>Répandre ou faire circuler de l'eau sur une terre cultivée.</def>
          <cit>
            <quote>Les aultres quant leurs terres sont seiches et point ne portent fruit, ilz les
            <hi rend='mark'>arrousent</hi>par conduis ou l’eaue decourt par toute la terre [...].</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pietro de' Crescenzi]</author>, 
            <title>Livre des prouffitz champestres et ruraulx</title>, 10227, 1373, II, chap. 13, fol. 36v.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. MED.">
          <distinct type="var" n="1">AROUSER</distinct>
          <distinct type="var" n="1">ARROUSER</distinct>
          <lbl type="syn" n="1">AMOISTIR</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">HUMECTER</lbl>
          <lbl n="1"></lbl>
          <def>Irriguer un organe, une partie du corps, en parlant du sang, d'une humeur*, d'un liquide.</def>
          <cit>
            <quote>La langue est membre qui est dedens la bouche ou milieu de sa concavité, composte de char blanche, molle, petite, mellée et tissue de ners, de vaines et d'arteres&#160;; et est l'orgue du sens de goust, et a pres de ses racines .2. fontaines, par les quelez elle est
            <hi rend='mark'>arousee</hi>.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Henri de Mondeville]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, 1314, chap. 242, p. 69.</bibl>
            <quote>Et c’est que li paciens ne boive mie gloutement, mais par loisir et a trait, afin que li buvraiges, en passant meürement et belement, se puist mieus aherdre a la voie de l’estomac, et que par ce, moyenant aucune vapeur resolue, li poumons puist estre
            <hi rend='mark'>arrousés</hi>et amoistis aucunement.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Evrart de Conty [Aristote]</author>, 
            <title>Problemes</title>, ca 1380, I, 56, fol. 53v-54r.</bibl>
            <quote>La cause si est car la viande n'est pas prinse seullement pour gouverner et restaurer le corps, mais aussi semblablement pour humecter et
            <hi rend='mark'>arrouser</hi>les membres qu'il ne deseche du fort mouvement et traveil, et pour resister a la resolution de la chaleur naturelle pour laquelle cause il fault plus de viande exhiber au disner que au souper, et tel grant excercité ne prohibe point les membres de faire bonne digestion, come ilz soyent ainsi acoustumés, car par experience nous les veons trois fois le jour mengier de bon appetit et bien digerer.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>ANON. [Arnaud de Villeneuve]</author>, 
            <title>Regime santé du corps</title>, 1480, 12.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. PHARM.">
          <distinct type="var" n="1">ARROUSER</distinct>
          <def>Asperger un emplâtre ou un pansement d'un liquide aux vertus* médicinales.</def>
          <cit>
            <quote>Item prenés oile d'olive et boulés dedens ysope et en
            <hi rend='mark'>arrousés</hi>laine tele comme elle vient dessus la beste et liés chaudement environ le col et la gorge.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jean Pitard</author>, 
            <title>Réceptaire</title>, ca 1300, fol. 13va.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>