<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée ALBARRAS du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/19/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée ALBARRAS du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20241205">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Lucie Viénot</persName></desc>
      </change>
      <change when="20230519">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>JD</persName></desc>
      </change>
      <change when="20230516">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Michèle Goyens</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nomen</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">ALBARRAS</orth>
          <distinct type="var">ALBARAS</distinct>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW : Ø arabe</bibl>
        </etym>
        <sense ana="MED. MED.">
          <gloss n="1">De la forme 
          <hi rend='italic'>boras</hi>, emprunté à l’espagnol 
          <hi rend='italic'>albarazo</hi>, par l’intermédiaire du latin, selon Arveiller, 
          <hi rend='italic'>Zeitschrift für romanische Philologie</hi>, Halle/Tübingen 86, pp.352-355. La tradition de Rhazès en latin opte soit pour la translittération (2° moitié du XIII° siècle) ; soit (ms. de ca. 1200) pour la traduction (Jacquart 1994 , 364). D’après l’édition 
          <hi rend='italic'>Albucasis : Traitier de Cyrurgie</hi>, par David Trotter, Niemeyer, Türbigen, 2005, p.212. (ASanchez)</gloss>
          <gloss n="2">Le nom est parfois synonyme de morphée blanche. La nosologie et les caractérisations sont en effet très variables. Cette maladie peut même parfois réduire la peau en pourriture. Voir Guy de Chauliac,&#160;
          <hi rend='italic'>Inventarium sive chirurgia magna</hi>, VI.1.3. (L. Loviconi)</gloss>
          <lbl n="2"></lbl>
          <def>Maladie de la peau caractérisée par des plaques de coloration tantôt plus claire, tantôt plus foncée, qui peut aussi affecter la chair sous-jacente.</def>
          <cit>
            <quote>...differe
            <hi rend='mark'>albarras</hi>de morphee blanche et roge et noire en ce que
            <hi rend='mark'>albarras</hi>profonde en la char et es nerfs mais morphee est superficiale et en la peau.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Nicole Prevost [Guillaume de Salicet]</author>, 
            <title>Cirurgie</title>, 4e quart du XVe s., I, 64.</bibl>
            <quote>Quant li maladie qui est apelee "
            <hi rend='mark'>albaras</hi>" est enveillie, et li engien de medicine n'i valent rien, adonques le cauterize d'un cautere un poc parfont, selonc la quantiteit de l'espés dou keur, tant que li blenchour soit ostee, et soit muee sa color</quote>
            <bibl n="1250">
            <author>Anon. [Albucasis]</author>, 
            <title>Cyrurgie</title>, ca 1250, fol. 13ra.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>