<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée AVANT PESCHE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/19/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée AVANT PESCHE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20250401">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>arnaud.bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20231027">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>fleur.vigneron@univ-grenoble-alpes.fr</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nom</gram>
          <gram type="gen">fém.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">AVANT PESCHE</orth>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW VIII 267b :</bibl>
          <mentioned>persicum</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="AGR. AGR.">
          <gloss n="1">Le substantif&#160;
          <hi rend='italic'>abricot&#160;</hi>n'est attesté qu'en 1545 dans cette forme précise d'après le TLF. Au Moyen Âge, l'abricotier est cultivé en Italie. Des citations de&#160;
          <hi rend='italic'>avant pesche&#160;</hi>avec cette acception sont données dans le GFDC,&#160;
          <hi rend='italic'>s. v. Avant pesche</hi>, même si ce dictionnaire fait comme s'il s'agissait d'une variété de pêche, l'erreur provenant sans doute des ouvrages du XVIe siècle qui ne comprenaient déjà plus les termes&#160;
          <hi rend='italic'>avant pesche&#160;</hi>e t
          <hi rend='italic'>avant peschier&#160;</hi>(à ce sujet, voir: H. Naïs, « Vocabulaire technique et traduction : le cas particulier de l’agriculture », dans&#160;
          <hi rend='italic'>Le Moyen Français. Philologie et linguistique. Approches du texte et du discours. Actes du VIIIe colloque international sur le moyen français, Nancy, 5-6-7 septembre 1994</hi>, publiés par B. Combettes et S. Monsonégo, Paris, Didier Érudition, 1997, p. 312). [F. Vigneron]</gloss>
          <def>Fruit doré, gros comme une prune, ayant une peau semblable à celle de la pêche et qui est cultivé, abricot.</def>
        </sense>
        <sense ana="Sciences_Nat. BOT.">
          <gloss n="1">Dans la citation de Pierre de Crescens,
          <hi rend='italic'>avant pesche</hi>est en réalité employé au lieu d'
          <hi rend='italic'>avant peschier</hi>, selon le modèle du latin, langue dans laquelle on trouve souvent un seul nom désignant à la fois le fruit et l'arbre produisant ce fruit. Le français médiéval adopte parfois cette pratique pour d'autres espèces, donnant, dans ce cas, le nom du fruit, au lieu du terme exact qui serait le nom de l'arbre, comme on le voit dans la citation de Pierre de Crescens. [F. Vigneron]</gloss>
          <lbl type="nomen" n="1">MUNIACUS</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">VOLEINNE</lbl>
          <lbl n="1">AVANT PESCHIER</lbl>
          <def>Arbre qui ressemble au prunier et qui produit des avant pesches*, abricotier.</def>
          <cit>
            <quote>On le puet enter [le prunier] en soy et en peschier et en amendier, mais il en abatardist et devient petit. Et il rechoit en soy almende et pomme, selon aucuns, et tresbien pesche et
            <hi rend='mark'>avant pesche</hi>.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pietro de' Crescenzi]</author>, 
            <title>Livre des prouffitz champestres et ruraulx</title>, 10227, 1373, V, chap. 22, fol. 131v.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>