<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée ALCOHAB du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/19/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée ALCOHAB du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20241209">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Lucie Viénot</persName></desc>
      </change>
      <change when="20230616">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Michèle Goyens</persName></desc>
      </change>
      <change when="20220703">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>JD</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nomen</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">ALCOHAB</orth>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW: Ø</bibl>
          <mentioned>issu de l'arabe ka'b</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="MED. ANAT.">
          <gloss n="1">Issu de l'arabe 
          <hi rend='italic'>ka'b</hi>avec agglutination de l’article 
          <hi rend='italic'>al</hi>. Cette forme arabe est à l'origine des termes anatomiques&#160;
          <hi rend='italic'>cahap</hi>et 
          <hi rend='italic'>caab</hi>, "os du talon". D'après Kazimirski, Albin de Biberstein, 
          <hi rend='italic'>Le Kazimirski arabe-français</hi>. Albouraq, 2004. Des confusions persistent dans les traductions latines des formes 
          <hi rend='italic'>ka’b</hi>et 
          <hi rend='italic'>‘aquib&#160;</hi>: « André Vésale lui-même demanda le concours d’un ami juif pour comprendre, d’après l’hébreu, les noms des os contenus dans le 
          <hi rend='italic'>Canon</hi>d’Avicenne. La plus grande confusion concerne, par exemple, trois mots à consonnance proche :&#160;
          <hi rend='italic'>‘aqab</hi>, sorte de ligament,&#160;
          <hi rend='italic'>‘aqib</hi>, calcanéum, et 
          <hi rend='italic'>ka’b&#160;</hi>qui se réfère à un os du pied de forme cubique. Gérard de Crémone translittère le premier en 
          <hi rend='italic'>alhacab&#160;</hi>(ou 
          <hi rend='italic'>alhahacab</hi>), le troisième en 
          <hi rend='italic'>alcahab</hi>. Lorsqu’il rencontre 
          <hi rend='italic'>‘aqab</hi>, Ramusio le transpose en 
          <hi rend='italic'>ilacab</hi>qu’il glose en marge par 
          <hi rend='italic'>ligamentum</hi>; le recours à ce dernier mot était impossible car il servait à traduire 
          <hi rend='italic'>ribāṭ</hi>. Après avoir traité des tendons, Avicenne distingue, en effet, deux sortes de ligaments selon qu’ils s’appliquent aux muscules (
          <hi rend='italic'>ribāṭ</hi>) ou qu’ils relient entre eux les autres constituants du corps (
          <hi rend='italic'>‘aqab</hi>). Dans la partie qu’il traduit, Ramusio ne recontre pas 
          <hi rend='italic'>‘aquib</hi>, mais à deux reprises 
          <hi rend='italic'>ka’b</hi>. Il n’obéit pas cette fois à la prudence et propose comme équivalent latin&#160;
          <hi rend='italic'>calcaneus</hi>, là où Avicenne désigne soit l’astragale, soit, lorsque le mot est mis au duel, les saillies&#160; des chevilles. » D’après Danielle Jacquart dans « Arabisants du Moyen Age et de la Renaissance : Jérôme Ramusio (1486) correcteur de Gérard de Crémone (1187)»,&#160;
          <hi rend='italic'>Bibliothèque de l’école des chartes,&#160;</hi>t. 147, 1989, (p.399-415) [F. Picard et A. Sanchez]</gloss>
          <lbl type="syn" n="2">THENENTOS</lbl>
          <lbl type="syn" n="2">LIEMENT</lbl>
          <lbl type="syn" n="2">CAHAP</lbl>
          <def>Faisceau de fibres blanchâtres, très résistant et peu extensible, unissant deux os entre eux, ligament interosseux.</def>
          <cit>
            <quote>Le liement est le .3. membre consemblable, simple, spermatique, prochain en dureté au cartillage, de compleuxion froide et seiche, flexible, insensible, nessant des os qui sont ensemble, et est dit thenentos, et tant longement comme il lie les os, il est dit
            <hi rend='mark'>alcohab</hi>.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Henri de Mondeville]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, 1314, chap. 71, p. 29.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>