<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée AUNER du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/19/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée AUNER du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20230321">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>JD</persName></desc>
      </change>
      <change when="20230131">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Stéphane Lamassé</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">verbe</gram>
          <gram type="constr">trans.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">AÜNER</orth>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW XXIV 187a :</bibl>
          <mentioned>adunare</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="MED. CHIR.">
          <usg>Emploi passif</usg>
          <lbl type="syn" n="1">ASSEMBLER</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">AHONNIER</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">UNIR</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">TRAIRE</lbl>
          <def>Être réunies en vue d'être suturé, en parlant des deux côtés d'une plaie.</def>
          <cit>
            <quote>De la .I., c'est a savoir de la maniere de curer les plaies fraisches penetrantes a la concavité du pis, de quelque partie que ce soit, a savoir est que il sont auques par tel maniere curees, comme sont les plaies du cran qui sont penetrantes, c'est a savoir en ostant les extrinseques qui sont par dehors, ect., en faisant (les autres choses) et en donnant la poudre o le pigment, adjouste toutevoies que toutes ces plaies et les plaies du ventre doivent plus tost estre closes, et plus fort et plus espessement estre ahonniees et
            <hi rend='mark'>aunees</hi>et plus estroitement estre cousues, ja soit ce que il soient meneurs que les plaies des autres membres.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Henri de Mondeville]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, 1314, chap. 1131, p. 262.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. MED.">
          <usg>Emploi passif</usg>
          <def>Être entièrement compris en un lieu du corps, de façon à avoir plus de force, en parlant d'une faculté comme la vision, être concentré.</def>
          <cit>
            <quote>Les partiez sont
            <hi rend='mark'>aünees</hi>ensemble et se fortefient por ce que les parties du contraire sont assembleez.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Mahieu le Vilain [Aristote]</author>, 
            <title>Meteores</title>, ca 1285, I, fol. 13va.</bibl>
            <quote>Mais par ainsi asambler et restraindre les paupieres entour les yeuls, la visible vertu en est plus
            <hi rend='mark'>aünee</hi>et par consequens plus forte, et ausi par ceste restriction et asamblee est plus petis li angles par lequel la veue se fait, et per consequens il est necessités qu’il en faicent la lettre plus petite.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Evrart de Conty [Aristote]</author>, 
            <title>Problemes</title>, ca 1380, XXXI, 8, fol. 208r.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. MED.">
          <usg>Emploi passif ou pronominal</usg>
          <distinct type="var" n="1">AUNIR</distinct>
          <lbl type="syn" n="1">ASSEMBLER</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">ACCUMULER</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">AGRÉGER</lbl>
          <def>S'accumuler en un lieu du corps, de façon à avoir plus de force, en parlant du nourrissement qui est en train d'être digéré ou d'un principe vital comme la chaleur, se concentrer.</def>
          <cit>
            <quote>La premiere raison de ceste response regarde la digestion, car quant les jambes et li autre membre sont ainsi contrait et ploiié devers le ventre, comme Aristotes dit, il conforte grandement la chaleur naturele pource que la partie deseure du ventre et celle desoubs se traient et assamblent entour le milieu du ventre, et ainsi la chaleur se assamble et
            <hi rend='mark'>aüne</hi>, et per consequens se fortefie u ventre.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Evrart de Conty [Aristote]</author>, 
            <title>Problemes</title>, ca 1380, VI, 3, fol. 134r.</bibl>
            <quote>Tu dois entendre que sur ceste matiere que vertu digestive est mesuree par trois disposicions : premierement quant le nourrissement est seminé, secondement quant il est
            <hi rend='mark'>auny</hi>et tiercement quant il est assimilé, et quant disseminacion deffault on devient maigre.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Bernard de Gordon]</author>, 
            <title>Pratique Fleur de lys</title>, ca 1470, VI, 5.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="Sciences_Nat. MET.">
          <usg>Part. passé.</usg>
          <lbl type="syn" n="1">COAGULÉ</lbl>
          <def>Réuni par coagulation*, en parlant d'un corps mixte naturel.</def>
          <cit>
            <quote>Chose coagulee, c’est a dire
            <hi rend='mark'>aünee</hi>, ne se peut paz se mesler avec chose coagulee autressi comme quant elez sont en fourme de moisteur.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Mahieu le Vilain [Aristote]</author>, 
            <title>Meteores</title>, ca 1285, I, fol. 14rb.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="ARITHM. ARITHM.">
          <lbl type="syn" n="1">assembler</lbl>
          <def>Ajouter des nombres.</def>
          <cit>
            <quote>Et plusors fois que l’on aüne \\ Les ans de grace en itel guise.</quote>
            <bibl n="0">Oxford, Selden Supra 26</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>