<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée ALMUCANTARAT du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/27/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée ALMUCANTARAT du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20250206">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>JD</persName></desc>
      </change>
      <change when="20241210">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Lucie Viénot</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nomen</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">ALMUCANTARAT</orth>
          <distinct type="var">ALMICANTHARAZ</distinct>
          <distinct type="var">ALMUCANTARACH</distinct>
          <distinct type="var">ALMUCANTARAC</distinct>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW : ∅</bibl>
          <mentioned>arabe</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="ASTR. ASTR.">
          <lbl type="syn" n="1">CERCLE</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">HORIZON</lbl>
          <gloss n="2">Le mot est généralement employé au pluriel pour désigner les cercles d'égale hauteur imaginés sur la sphère céleste, parallèles à l'horizon. [J. P. Boudet et M. Husson]Translittération de l’arabe 
          <hi rend='italic'>al-muquantarât</hi>, « arche de pont », le changement de 
          <hi rend='italic'>u</hi>en 
          <hi rend='italic'>i</hi>est dû à une erreur de lecture dans les mss. latins d’astronomie au Moyen Âge, d’après Corominas. D'après l’article de Hiltrud Gerner et Robert Martin, « Le lexique de la langue scientifique à l’aune du FEW », dans 
          <hi rend='italic'>Par les mots et les textes, Mélanges de langues, de littérature et d’histoire des sciences médiévales offerts à Claude Thomasset</hi>&#160;sous la direction de Danièle James-Raoul et Olivier Soutet, PUPS, 2005, pp.357-370. [A. Sanchez]</gloss>
          <def>Cercle de la sphère céleste, parallèle à l'horizon et dessiné sur un astrolabe.</def>
          <cit>
            <quote>
            <hi rend='mark'>Almucantarac</hi>sont 360 ciercle qui issent hors du pol de l'equateur et si devisent et departent ingaumant ycheli equateur, et sont appiellé li cercle de l'elevacion.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Léopold d’Autriche]</author>, 
            <title>Compilation de le science des estoilles</title>, ca 1300, p. 60.</bibl>
            <quote>Aprés a il pluseurs cercles figurés sur les tables, desqueles a une maniere qui sont un greigneur de l'autre, et aucuns sont entiers et tous reondes, et les greigneurs ne sont pas entieres. Et tous ces cercles de ceste maniere sont appelés
            <hi rend='mark'>almucantharat</hi>en langue de Arabic. Et le greigneur de tous est nommé orison oblique, et il signifie le cercle du ciel qui depart la muté visible de la invisible.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Pèlerin de Prusse</author>, 
            <title>Praticque de astralabe</title>, 1362, p. 36.</bibl>
            <quote>Aprés, en la moytié de dessus de ces tables sont plusieurs cercles qui sont appelez
            <hi rend='mark'>almicantharaz</hi>, c'est a dire cercles de elevations et haulteurs, desquelz les aucuns sont parfaiz et les autres imparfaiz, les aucuns grans et les autres petis.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jean Fusoris</author>, 
            <title>Traité des usages de l’astrolabe</title>, ca 1410, p. 110-111.</bibl>
            <quote>Et puisque nous avons les 3 cercles dessusdits devisés, il nous fault faire les tables pour chacune region ou seront les
            <hi rend='mark'>almucantharach</hi>et les azimus, lesquelles tables seront 1 peu plus foible que le matre et toues arrondies justmeent res a res du limbe par dedens fors 1 dont qui demourra pour entrer justement ou trau du limbe dessoulz l'armille affin qu'elles ne vaxillent d'un costé ne d'aultre en tournant le rethe comme dist est cy devant; et seront toutes dudit dyametre par droittes et jsutes equerees et de samblables cercles comme Capricorne, equinoctial et Cancre, et les
            <hi rend='mark'>almucantarath</hi>trachiés par le haultesche du pol en chacune region; et pour trachier lesdites tables, il les faura atachier sur une table de bos tres onnie a petis claux pour trouver et faire les trais tant de l'
            <hi rend='mark'>almucantarach</hi>comme des azimus lesquelz
            <hi rend='mark'>almucantarach</hi>seront fais en am maniere qui s'ensuit. [...] Et le premier
            <hi rend='mark'>almucantarch</hi>est nommé orizon.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pseudo-Messahala]</author>, 
            <title>Utilités de l’astralabe</title>, ca 1450, fol. 102v.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>