<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée ALCHATIM du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/29/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée ALCHATIM du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20230516">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Michèle Goyens</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nomen</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">ALCHATIM</orth>
        </form>
        <sense ana="MED. ANAT.">
          <gloss n="1">Terme issu de la forme 
          <hi rend='italic'>alcate</hi>ou 
          <hi rend='italic'>alquachil</hi>, de 
          <hi rend='italic'>qatan</hi>arabe. La forme 
          <hi rend='italic'>alkatim</hi>se rencontre encore au XVIe siècle dans le 
          <hi rend='italic'>Tiers Livre</hi>de Rabelais (XX.85), à l’occasion de la description carnavalesque d’un dialogue par signe entre Panurge et Nazdecabre (un homme « mut et sourd de naissance » chapitre XIX, p.152), alternant mots courants et précisions quant à la terminologie anatomique: « Ce faict, posa la main guausche ouverte, exceptez le maistre doigt, lequel retint perpendiculairement sus la paulme, et ainsi l’assist au lieu de sa braguette ; la dextre retint clause en poing, exceptez le poulce, lequel droict il retourna arriere soubs l’escelle dextre, et l’assist au dessus des fesses on lieu que les arabes appellent Al Katim. Soubdain après changea, et la main dextre tint en forme de la senestre, et la posa sus le lieu de la braguette, la guausche tint en forme de la dextre, et la pose sus l’Al Katim. » 
          <hi rend='italic'>Œuvres</hi>de François Rabelais, édition critique publiée sous la direction de Abel Lefranc, tome cinquième, 
          <hi rend='italic'>Tiers livre</hi>, introduction, Paris, Champion, 1931. Librairie de la société des études Rabelaisiennes, pp.156-157 et d’après l’édition Albucasis :
          <hi rend='italic'>Traitier de Cyrurgie</hi>, par David Trotter, Niemeyer, Türbigen, 2005, p. 213. (A.Sanchez)</gloss>
          <def>Région lombaire ou os situé dans le bas du dos.</def>
          <cit>
            <quote>et s’il i a mout d’althelul, si cauterize chaicun si com nos avons dit; aprés les cure d’oignemens profitans tant qu'iI soient sanez; et se tu cauterizes d’un cautere grant sus
            <hi rend='mark'>alchatim</hi>, si avra plus grant aide.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Albucasis]</author>, 
            <title>Cyrurgie</title>, ca 1250, fol. 9va.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>