nom
date ALECHIL
FEW : Ø ?

Forme pouvant provenir de l’arabe ichil. D’après l’édition Albucasis :Traitier de Cyrurgie, par David Trotter, Niemeyer, Türbigen, 2005, p. 213. (A.Sanchez)

Si l’on en croit David Trotter, « Les néologismes éphémères : l’évolution de la science et des mots »,Neologica, 7, 2013, Revue internationale de néologie, p. 27-39 et part. p. 36, il s’agit là d’un hapax. Ce mot technique emprunté à l’arabe semble en effet n’être attesté que dans la traduction du traité d’Albucasis. David Trotter signale en outre que cet arabisme n’a pas survécu. (CSILVI)

Autre maniere d’emplastre restorans la brisure et la dislocation et la torsion: pren 3 abareis et ladani et enule et asefetide et gomme arabique et mugat, ana .x. 3.; mirre et aloes, ana .v. 3.;alechil.viiij. 3.; et en fai poudre, et les melle avec aubun d'uef; Anon. [Albucasis], Cyrurgie, ca 1250, fol. 66va.

Plante (?) en tant qu'elle est utilisée dans des emplâtres servant à soigner les fractures.