<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée ATEMPRANCE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/19/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée ATEMPRANCE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20230327">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Boudet</persName></desc>
      </change>
      <change when="20211027">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>zgeylikman</persName></desc>
      </change>
      <change when="20210915">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>JD</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nom</gram>
          <gram type="gen">fém.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">ATEMPRANCE</orth>
          <distinct type="var">ATTRAMPANCE</distinct>
          <distinct type="var">ATTREMPANCE</distinct>
          <distinct type="var">ATREMPENCE</distinct>
          <distinct type="var">ATTEMPRANCE</distinct>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW XIII-1 174b:</bibl>
          <mentioned>temperare</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="MED. MED.">
          <lbl type="syn" n="1">TREMPANCE</lbl>
          <def>Comportement modéré en ce qui concerne la boisson, la nourriture et les relations sexuelles.</def>
          <cit>
            <quote>Aristotles, li princes de philosophes, dist qu'a la vertu d'
            <hi rend='mark'>atemprance</hi>partiennent .II. choses, ce fait a savoir abstinence de viandes et de boivres et chastee de cors...</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jofroy de Waterford</author>, 
            <title>Secret des Secrets</title>, Diet., ca 1300, XXIX.</bibl>
            <quote>La quarte vertus chardinal apellent li clerc
            <hi rend='mark'>atemprance</hi>, par quoi hom tient mesure de mangier et de boire et ne trespasse mies endroit de femmes, et de chascun sorfait soi garde en tous ses dis et ses fais.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jofroy de Waterford</author>, 
            <title>Secret des Secrets</title>, Diet., ca 1300, XXVIII.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. MED.">
          <def>&#160;Équilibre de la complexion*, du tempérament.</def>
          <cit>
            <quote>Non inanicion, ne nulle des autres choses, s'elles excedent l'
            <hi rend='mark'>atrempance</hi>de nature, n'est bonne.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Martin de Saint-Gilles</author>, 
            <title>Amphorismes Ypocras</title>, 1362-1363, 58.</bibl>
            <quote>L'air qui est atrait du pomon au cuer et du cuer a tout le corps donne
            <hi rend='mark'>attrempance</hi>a toute la personne.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jean Corbechon [Barthélemy l’Anglais]</author>, 
            <title>Proprietés de choses</title>, 1372, XI, 1, fol. 157r.</bibl>
            <quote>Pour quoy nous devons savoir que les choses natureles desus dites qui constituent le cors humain, quant elles sont en lor naturalité et en lor bonne mesure, sont cause de santé, et la bonne
            <hi rend='mark'>atemprance</hi>et la bonne mesure de ces meismes choses, c'est santés proprement, [...].</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Evrart de Conty [Aristote]</author>, 
            <title>Problemes</title>, ca 1380, I, 1, fol. 8v.</bibl>
            <quote>...les diuretiques competent en declinacion avec
            <hi rend='mark'>attemprance</hi>.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Bernard de Gordon]</author>, 
            <title>Pratique Fleur de lys</title>, ca 1470, VI, 9.</bibl>
            <quote>Quar quant aucuns enfes naist, dum nos regardons la nativité, qui a bien atempree complexion, et nos veons que aucune enfermetez li doit avenir de la nature Martis qui est chauz et ses, nos li tornerons sa complexion a froidure par diete de froides choses, si que l’enfermetez, quant ele li vendra, la tornera a atemprance et autresi overra li astrologiens en ces autres planetes la ou il saura que li mals devra venir de lor nature et de lor complexion</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon.</author>, 
            <title>Introductoire d’astronomie</title>, ca 1260, p. 33.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="Sciences_Nat. MET.">
          <def>Equilibre des qualités élémentaires dans un objet naturel, notamment un vent.</def>
          <cit>
            <quote>...tel vent fait les eaues cleres et de bonne saveur et garde le corps en santé par l'
            <hi rend='mark'>attrampance</hi>de leurs qualitez.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jean Corbechon [Barthélemy l’Anglais]</author>, 
            <title>Proprietés de choses</title>, 1372, XI, 3, fol. 159r.</bibl>
            <quote>Et si il [Mars] fait iveleté et atemprance de temps, si la mesure a l’un et a l’autre et neporquant plus le torne a la chalor.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon.</author>, 
            <title>Livre des corruptions de l’air</title>, ca 1260, ms. fr. 1353, fol. 96ra.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="Sciences_Nat. PHYS.">
          <def>Equilibre entre deux éléments naturels.</def>
          <cit>
            <quote>Mais pour faire 
            <hi rend='mark'>atemprance</hi>de l'un a l'aute sont, par le disposicion au createur, assis .I. moyen entre deux contraires: li airs entre le fu et l'iaue, qui sont du tout en tout contraires, car li fus est cauls et ses et l'iaue moiste et froide, si comme je vous ay dit, que li airs est cauls et moistes et le terre froide et secque.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon.</author>, 
            <title>Placides et Timeo 1</title>, fin XIIIe s, 116, p. 49.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>