<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée ASARUM du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/27/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée ASARUM du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20211123">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>JD</persName></desc>
      </change>
      <change when="20211110">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>zgeylikman</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nomen</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">ASARUM</orth>
          <distinct type="var">ASARA</distinct>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">∅</bibl>
          <mentioned>lat. asarum</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="Sciences_Nat. BOT.">
          <lbl type="syn" n="1">VULGAGO</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">BRATHEA</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">ASARE</lbl>
          <gloss n="2">Taxinomie moderne: Asarum europaeum L. (famille: Aristolochiaceae). On trouve encore parfois l'appellation
          <hi rend='italic'>nard sauvage</hi>pour cette plante en français moderne, nom attesté en latin chez Pline (
          <hi rend='italic'>Histoire naturelle</hi>, XXI, 47). [F. Vigneron]</gloss>
          <gloss n="2">Du grec ancien ἄσαρ̀ον, qui a pu être transmis par l'arabe āsārūn. D'après Raja Tazi,
          <hi rend='fleur'>Arabismen im Deutschen : lexikalische Transferenzen vom Arabischen ins Deutsche</hi>, Volume 47 de Studia linguistica Germanica, De Gruyter, 1998, p.82 [A. Sanchez]</gloss>
          <def>Herbe* aromatique aux fleurs pourpres, dont les feuilles ressemblent à celles du lierre, tout en étant plus rondes et plus tendres, asaret.</def>
          <cit>
            <quote>
            <hi rend='mark'>Asara</hi>vel
            <hi rend='mark'>asarum</hi>i. brathea. Aucuns l'appellent vulgago.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon.</author>, 
            <title>Grant herbier (Secrets de Salerne)</title>, XVe s., p. 38.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. PHARM.">
          <usg>ASARUM (BACCARA)</usg>
          <distinct type="var" n="1">ASARA BACCARA</distinct>
          <distinct type="var" n="1">ASERA BACRA</distinct>
          <lbl type="syn" n="1">ASARE</lbl>
          <def>Cette herbe* en tant qu'elle possède diverses vertus médicinales du fait de sa nature chaude* et sèche* et de ses qualités aromatiques, et notamment conforte* le coeur, soigne l'opilation* du foie et de la rate, est utile dans les accès de fièvre et purifie l'air en temps d'épidémie.</def>
          <cit>
            <quote>Et se est cose ke li airs soit trop frois et trop moistes, et par çou aviegne pestilence, si doit on l'air espurgier et secier de fumees de silaloeten [...], de galia muscata,
            <hi rend='mark'>asara</hi>et autres coses de boinnes odeurs.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Aldebrandin de Sienne</author>, 
            <title>Régime du corps</title>, 1256, 60-61.</bibl>
            <quote>Le cuer confortent cestes choses: [...] betoingne, ypericon, valeriane,
            <hi rend='mark'>asara baccara</hi>, cicoré, scariole [...].</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jofroy de Waterford</author>, 
            <title>Secret des Secrets</title>, Diet., ca 1300, l. 618.</bibl>
            <quote>Item les metres dient que c'est esprové chose, prenez
            <hi rend='mark'>asera bacra</hi>freiche et novele se vos la poez avoir, si l'echangez, et aprés le bolez en vin un petit, et ce vin donez a malade deus ores devant l'accesse.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon.</author>, 
            <title>Traité sur les fièvres</title>, ca 1300, Berlin Staatsbibl. orient. oct. 512 (233), fol. 247r, éd. M. Kiwitt.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>