<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée ASCELLARIS du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/19/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée ASCELLARIS du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nomen</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">ASCELLARIS</orth>
        </form>
        <sense ana="MED. ANAT.">
          <distinct type="var" n="1">AXILLAIRE</distinct>
          <gloss n="2">D'après FEW XXV, 1284a-b, s.v.
          <hi rend='italic'>axilla</hi>, la forme latine
          <hi rend='italic'>ascellaris</hi>est attestée en 1275 (repris dans Mlt Wb). L'emploi est alors adjectival, dans le syntagme
          <hi rend='italic'>vena ascellaris</hi>. Un peu plus tôt, avant 1250, est attestée la variante
          <hi rend='italic'>asselaris</hi>, toujours dans le syntagme
          <hi rend='italic'>vena asselaris</hi>(repris dans Latham). L'adjectif est un dérivé du nom
          <hi rend='italic'>ascella</hi>(var.
          <hi rend='italic'>ascilla</hi>) qui a supplanté rapidement le latin classique
          <hi rend='italic'>axilla</hi>. L'existence de cet adjectif, attesté en latin médiéval, n'est pas mentionné dans la notice étymologique du TLF qui voit plutôt dans
          <hi rend='italic'>axillaire</hi>une création française par suffixation en -air de la base latine axill-. Or, pour nos textes médicaux français du Moyen Âge, il est clair que la forme française
          <hi rend='italic'>asselaire</hi>et ses variantes sont une traduction de cet adjectif utilisé par ailleurs dans certains textes sous sa forme morphologiquement latine, comme le démontrent les citations
          <hi rend='italic'>infra</hi>, et notamment dans le syntagme "mixte"
          <hi rend='italic'>vaine ascellaris</hi>. Notons encore que, comme la forme française, la forme morphologiquement latine fonctionne en association avec le nom veine ou en formulation elliptique de ce nom. [I. Vedrenne-Fajolles]</gloss>
          <def>Qui passe au niveau de l'aisselle, en parlant d'une veine du bras qui continue la veine basilique.</def>
          <cit>
            <quote>En la main grande, laquelle commence aux esselles jusques a la coulde sont vaines assaignier, selon Rasis au .VII. livre d'Almasor et selon Avicenne au chapitre de la saigniee. La premiere est appellee vaine ciphalique, et est la vaine de la teste. La seconde est la vaine baselique ou la vaine du foye. La tierce : la cardiaque ou nigra nommee par Avicenne et Rasis matris. La quarte :
            <hi rend='mark'>ascellaris</hi>. La quinte : funis du bras, en la petite main. Et en la main petite est sailes ou autrement nommee salvatella, et ainsi au bras qu'il contient la main grande et la petite sont .VI. vaines a saignier.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>ANON. [Arnaud de Villeneuve]</author>, 
            <title>Regime santé du corps</title>, 1480, p. 166.</bibl>
            <quote>La vaine
            <hi rend='mark'>ascellaris</hi>est celle qui est cituee soubz la baselique et est apparente en la ligature du bras, et est son jugement semblable a la vaine baselique.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>ANON. [Arnaud de Villeneuve]</author>, 
            <title>Regime santé du corps</title>, 1480, p. 167-168.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>