<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée AMANDE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/19/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée AMANDE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20241220">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Lucie Viénot</persName></desc>
      </change>
      <change when="20230619">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>fleur.vigneron@univ-grenoble-alpes.fr</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nom</gram>
          <gram type="gen">fém.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">AMANDE</orth>
          <distinct type="var">AMANDRE</distinct>
          <distinct type="var">ALMANDE</distinct>
          <distinct type="var">ALMENDE</distinct>
          <distinct type="var">AMENDE</distinct>
          <distinct type="var">ALEMANDE</distinct>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW XXIV 502a :</bibl>
          <mentioned>amygdala</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="Sciences_Nat. BOT.">
          <lbl type="syn" n="1">AMYGDALE</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">AMYGDALA</lbl>
          <def>Fruit plus ou moins ovale selon les manières*, qui pousse sur un arbre et croît dans une enveloppe, amande.</def>
          <cit>
            <quote>Des almendiers et
            <hi rend='mark'>almendes</hi>, de amigdalis</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pietro de' Crescenzi]</author>, 
            <title>Livre des prouffitz champestres et ruraulx</title>, 10227, 1373, table des matières, V, chap. 2, fol. 105r.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="Sciences_Nat. BOT.">
          <gloss n="1">Dans la citation de Pierre de Crescens,&#160;
          <hi rend='italic'>almende&#160;</hi>est en réalité employé au lieu d'
          <hi rend='italic'>almendier</hi>, selon le modèle du latin, langue dans laquelle on trouve souvent un seul nom désignant à la fois le fruit et l'arbre produisant ce fruit. Le français médiéval adopte parfois cette pratique pour d'autres espèces, donnant, dans ce cas, le nom du fruit, au lieu du terme exact qui serait le nom de l'arbre. [F. Vigneron]</gloss>
          <def>Arbre qui produit ce fruit, amandier.</def>
          <cit>
            <quote>Et il [le prunier] rechoit en soy
            <hi rend='mark'>almende</hi>[...].</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pietro de' Crescenzi]</author>, 
            <title>Livre des prouffitz champestres et ruraulx</title>, 10227, 1373, table des matières, V, chap. 2, fol. 131v.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="Sciences_Nat. BOT.">
          <usg>Amande amère</usg>
          <def>Ce fruit dans sa manière* sauvage, au goût amer.</def>
          <cit>
            <quote>Et aucuneffois d’aulcunes pires semences viennent meilleurs arbres, si comme d’
            <hi rend='mark'>almendes ameres</hi>il vient almendiers portant doulces [...].</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pietro de' Crescenzi]</author>, 
            <title>Livre des prouffitz champestres et ruraulx</title>, 10227, 1373, table des matières, II, chap. 2, fol. 25v.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="AGR. AGR.">
          <gloss n="1">Il existe plusieurs variétés d'amandes cultivées, qui sont toutes des amandes dites&#160;
          <hi rend='italic'>douces</hi>, par opposition aux amandes sauvages, dites&#160;
          <hi rend='italic'>amères</hi>, aussi bien en ancien français qu'en français moderne.[F. Vigneron]</gloss>
          <def>Fruit récolté par l'homme dans le cadre d'une culture des arbres qui donnent des fruits.</def>
          <cit>
            <quote>Aucunes
            <hi rend='mark'>almendes</hi>sont longues et les aultres rondes, les unes grosses et les aultres menues ; et celles qui sont grosses et rondes sont les meilleurs, qui ont l’escaille plus deliee.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pietro de' Crescenzi]</author>, 
            <title>Livre des prouffitz champestres et ruraulx</title>, 10227, 1373, V, chap. 2, fol. 105v.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. PHARM.">
          <def>Ce fruit cultivé, utilisé dans la composition de remèdes.</def>
          <cit>
            <quote>Al poumont vallent cestes choses : miel et çucre, novel bure sens sel, [...] fighes ensechies, roisins et
            <hi rend='mark'>almandes</hi>qui ne sunt trop viex […].</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jofroy de Waterford</author>, 
            <title>Secret des Secrets</title>, Diet., ca 1300, l. 718.</bibl>
            <quote>S’eles [les lentilles sur le visage] sunt de caude cause, destrempe
            <hi rend='mark'>amandes</hi>e ferine de feves o vin aigre ou o vin de pome grené ou macianer et oing, mais fai ainçois subfumigation o eve de decocion d’avaine ou pren estoupes ou coton taint en sanc caut de coc ou de coulon et mises toutes teves sus la face, si valent a çou.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jehan de Prouville [abbé Poutrel]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, ca 1300, fol. 47r.</bibl>
            <quote>Si il [gruel] est trop soluble, faites lui morteaus de lait de
            <hi rend='mark'>alemandes</hi>, de guastels e de eisil.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pseudo-Hippocrate]</author>, 
            <title>Le livre Ypocras</title>, 1ère moitié du XIVe s., fol. 178r.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. PHARM.">
          <usg>Amande douce</usg>
          <lbl type="syn" n="1">AMYGDALE</lbl>
          <def>Ce fruit cultivé et qui a de multiples vertus.</def>
          <cit>
            <quote>Amigdales dulces, ce sont
            <hi rend='mark'>amandes doulces</hi>.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon.</author>, 
            <title>Grant herbier (Secrets de Salerne)</title>, XVe s., p. 29.</bibl>
            <quote>Et se li sans est espés, si fier em parfont, et li termines si est que li keurs soit perciez soudement, et couvient a celui qui a gros cuir er dur, et qui ont estrois porelz, que tu oignes les leus des ventouses d’oile aperitif et dissolutif: se c’est en esteit, d'oile violet, ou d’oile d'
            <hi rend='mark'>amandres douces</hi>, ou d’oile de semence de cucurbite; [...].</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Albucasis]</author>, 
            <title>Cyrurgie</title>, ca 1250, fol. 63rb-63va.</bibl>
            <quote>Allemandes sunt en .ii. manieres, les unes sount douces les autres ameres, et les unes sunt verdes et les autres meüres. […] Les
            <hi rend='mark'>douces almandes</hi>sunt chaudes et moistes et moien du premier degrei et, cum dist Galien, les alemandes ont amertume, tout ne soit elle mies percheuwes par lur bonnes savour.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jofroy de Waterford</author>, 
            <title>Secret des Secrets</title>, Diet., ca 1300, l. 2368.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. PHARM.">
          <usg>Amande amere</usg>
          <def>Ce fruit sauvage, au goût amer, utilisé pour des soins médicaux.</def>
          <cit>
            <quote>
            <hi rend='mark'>Amandes ameres</hi>sunt chaudes et seiches el segont degre. Eles entrent en medecines. Les dolces menjue l’en.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Matthaeus Platearius]</author>, 
            <title>Livre des simples medecines</title>, 2nde moitié du XIIIe s., p. 14.</bibl>
            <quote>[…] et se face froter se tieste [celui qui perd ses cheveux], apriès l’oigne on de se[ne]vé, ou d’eufourbe, ou de casia qui plus forment weut ouvrer, et oindre apriès d’oile de camomille ou d’oile d’
            <hi rend='mark'>amandes ameres</hi>, et tot che vaut miex, mais ke li tieste soit rese avant et sovent […].</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Aldebrandin de Sienne</author>, 
            <title>Régime du corps</title>, 1256, p. 87.</bibl>
            <quote>Allemandes sunt en .ii. manieres, les unes sount douces les autres ameres, et les unes sunt verdes et les autres meüres. […] Les
            <hi rend='mark'>alemandes ameres</hi>sunt chaudes et seiches en la fin du secund degré et sunt de sutil et perchant nature. Orine provochent et grosses humors et tenans deslient, la poitrine et le poumon mondent des humoures flematikes, l’opilation du foie et de l’esplen ostent, les ordures de la matrice mondent. Derechief ostent les humoures pouries du cors. La dolour du ventre assuagent et font bien dormir et se elles soient beuwes avoc amidon et mente, hastivement restraingnent le flux du sanc.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jofroy de Waterford</author>, 
            <title>Secret des Secrets</title>, Diet., ca 1300, l. 2371.</bibl>
            <quote>Se impedige est mult impetueuse, fai inunction de
            <hi rend='mark'>amandes ameres</hi>trivlees et destemprees et de ferine de lupins ygalment onces .v., de la semence d’eraule, aristologe, soufoine noire ygalment onces .11., trivle et destempre o vin aigre et oing.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jehan de Prouville [abbé Poutrel]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, ca 1300, fol. 54r.</bibl>
            <quote>Item [pour les écrouelles]. Trivle
            <hi rend='mark'>amandes ameres</hi>et semence d’eraule o .1. poi de vin aigre et met tot caut desus.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jehan de Prouville [abbé Poutrel]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, ca 1300, fol. 66r.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. ANAT.">
          <gloss n="1">Amygdale, structure sitée sur la paroi latérale du larynx, entre les piliers du voile du palais.</gloss>
          <def>Organes de la taille d'une pièce, situés dans la gorge, à la racine de la langue, et dont la forme rappelle celle d'une amande, amygdale.</def>
          <cit>
            <quote>Aucune fois vient dedens la gorge boces qui sont apelees «godath »,et les apele on propreme[n]t les .ij.
            <hi rend='mark'>amandres</hi>, et quant tu les cures, si com nos avons dit en la division, et elles ne sont sanees, sim pren garde: se c’est apostemes dur de petit sens et de fusse color, si ne lou touchier mie de fer.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Albucasis]</author>, 
            <title>Cyrurgie</title>, ca 1250, fol. 28ra.</bibl>
            <quote>[…] et le chief de ceste arthere trachee ou canne du poulmon est appellee epiglotum, et la voye qui est entre ces deux conduis est apellee la gorge ; et une chose qui pent sur ces II conduis, a maniere d'un doit, est apelé uvette ou uvula, et II petites pieces qui sont adjoustees en la racine de la langue sont appellees duo amigdala,
            <hi rend='mark'>amendes</hi>, car elles sont en maniere de II
            <hi rend='mark'>amendes</hi>.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Martin de Saint-Gilles</author>, 
            <title>Comment. Aphorismes Ypocras</title>, 1363, p. 192.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>