<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée ALCHANE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/19/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée ALCHANE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20250208">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>JD</persName></desc>
      </change>
      <change when="20241206">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Lucie Viénot</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nom</gram>
          <gram type="gen">fém.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">ALCHANE</orth>
          <distinct type="var">ALCANNE</distinct>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW XIX, 71a :</bibl>
          <mentioned>hinna</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="Sciences_Nat. BOT.">
          <gloss n="1">Taxinomie moderne: 
          <hi rend='italic'>Lawsonia inermis</hi>L., famille des Lythracées. Il s'agit du henné. On désigne également par ce nom la poudre obtenue à partir de cette plante. [X et I. Vedrenne-Fajolles] Selon le TLF,&#160;
          <hi rend='italic'>alcanne&#160;</hi>est issu du latin médiéval&#160;
          <hi rend='italic'>alchanna</hi>, que l'on trouve chez le traducteur Gérard de Crémone, qui a rendu ainsi l'arabe&#160;
          <hi rend='italic'>al hinna&#160;</hi>(avec agglutination de l'article). On notera par ailleurs l'identification possible avec l'
          <hi rend='italic'>alkanna tinctoria</hi>&#160;(Boraginacée) in Tausch ou 
          <hi rend='italic'>orcanette des teinturiers</hi>, plante à la fleur bleue mais à la racine rouge, qui produit une teinture de coloration voisine. Cette autre identification est proposée par Ruelle, 1967. (I. Vedrenne-Fajolles)</gloss>
          <gloss n="1">Issu de l'arabe 
          <hi rend='italic'>al-ḥinnā</hi>avec agglutination de l'article 
          <hi rend='italic'>al</hi>, qui se rencontre sous la forme&#160;
          <hi rend='italic'>alcàna</hi>en Italie (XIVe), 
          <hi rend='italic'>alcana</hi>ou 
          <hi rend='italic'>alheña</hi>(1252 et 1279) en ancien espagnol, et 
          <hi rend='italic'>alcanna</hi>en Angleterre (1646à. D'après Raja Tazi, 
          <hi rend='italic'>Arabismen in Deutschen : lexikalische Transferenzen vom Arabischen ins Deutsche</hi>, Volume 47 de 
          <hi rend='italic'>Studia linguistica Germanica</hi>, De Gruyter, 1998, pp.91-92. (A. Sanchez)</gloss>
          <def>Herbe* aux feuilles rouges ou jaunes, qui croît en Orient et en Sicile, et dont on tire une poudre noire.</def>
          <cit>
            <quote>
            <hi rend='mark'>Alchane</hi>est une herbe qui croist oltre mer et en Sezile. Por ce qu'ele ne croist aillors, l'aporte l'en de la en poldre en maintes regions. Ele a la color noire.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Matthaeus Platearius]</author>, 
            <title>Livre des simples medecines</title>, 2nde moitié du XIIIe s., p. 19.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. PHARM.">
          <def>La poudre obtenue à partir de la plante, en tant qu'elle purifie et soigne la peau, nourrit et teint les ongles et les cheveux, henné.</def>
          <cit>
            <quote>et encore, safrans,
            <hi rend='mark'>alcanne</hi>cuit en lessive fait les caviaus rouges.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Aldebrandin de Sienne</author>, 
            <title>Régime du corps</title>, 1256, p. 87.</bibl>
            <quote>Encore,
            <hi rend='mark'>alcanne</hi>[et] gales destemprés en oile d’olive en nourrist les chaviaus.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Aldebrandin de Sienne</author>, 
            <title>Régime du corps</title>, 1256, p. 88.</bibl>
            <quote>
            <hi rend='mark'>Alchane</hi>est froide el permier degré et seche el segont. [...] après destrempez
            <hi rend='mark'>alchane</hi>ovec aubun d'uef et aissil, et puis oigniez [...]. Par ceste maniere meismes se garist l'en de celle maladie que l'en apelle dertres.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Matthaeus Platearius]</author>, 
            <title>Livre des simples medecines</title>, 2nde moitié du XIIIe s., p. 19.</bibl>
            <quote>Se tu veulx taindre les ongles ou les cheveux en rouge couleur, ou en autre partie, destrempe
            <hi rend='mark'>alcanne</hi>avec vin aigre ou eau.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon.</author>, 
            <title>Grant herbier (Secrets de Salerne)</title>, XVe s., p. 32.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>