<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée ARS du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/20/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée ARS du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20230331">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>JD</persName></desc>
      </change>
      <change when="20230317">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Boudet</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">adj.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">ARS</orth>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW XXV 145a :</bibl>
          <mentioned>ardere</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="MED. PHARM.">
          <def>Modifié par l’effet du feu, réduit à ses parties solides, en parlant d’une herbe* ou de tout ingrédient d’une recette sensible au feu.</def>
          <cit>
            <quote>De poudre a chancrePren fueilles d’olivier et alum zucarin, roses, origanum, escorce de pome grenate, noeals de dates
            <hi rend='mark'>ars</hi>, pistre et les os d’escreveices, canele, giroffle, noiz muguetes de chacun une once. Et fai poudre de ces choses [...]</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Roger de Salerne]</author>, 
            <title>Chirurgie 1</title>, Sloane 1977, XIIIe s., fol. 20vb.</bibl>
            <quote>Et autre bon por bleseure dos. Faites poudre de feves
            <hi rend='mark'>arses</hi>et destremprez o aigue puis metez cuire tant qu’il soit bien espes et puis metez emplastre sor le mal.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pseudo-Hippocrate]</author>, 
            <title>Lettre d'Hippocrate 1</title>, ms. 10034, 1240-1250, fol. 89r.</bibl>
            <quote>Si goute festre i ad : Si metez le jus de la flamble e la poudre de neel e le flur de segle e le flur de feves e poudre de [xxx] drap
            <hi rend='mark'>ars</hi>e poudre de arrement. Si ajustez tuz od fres bure si faites un oignement e metez sure.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jourdain de Redinges [Pseudo-Hippocrate]</author>, 
            <title>Le livre Ypocras</title>, 1ère moitié du XIVe s., fol. 173v.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. PHARM.">
          <usg>Ars en poudre</usg>
          <def>Réduit en poudre par l’effet du feu, en parlant d’une herbe* ou de tout ingrédient d’une recette sensible au feu.</def>
          <cit>
            <quote>Autre bon [ a touz max de chief]. Prenez les moles foilles d’yerre e triblez mout bien o aisil e olye e oseil
            <hi rend='mark'>ars en poudre</hi>. Si en oigniez le chief.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pseudo-Hippocrate]</author>, 
            <title>Lettre d'Hippocrate 1</title>, ms. 10034, 1240-1250, fol. 77v.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="ASTR. ASTRL.">
          <lbl type="syn" n="1">Brûlé, Combust</lbl>
          <def>Qui a une situation défavorable, en parlant d'une planète dont la longitude est trop proche du Soleil et qui semble brûlée par lui.</def>
          <cit>
            <quote>Et la foibleté de l’estoile est quant ele est tardive en son aller, ou quant ele est en l’estage premiere, ou retornant arrieres, et plus est grief le retournement arrieres as estoiles basses que as souvreieines, et encore plus s’eles sont arses du Soleil.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Hagin le Juif [Abraham even Azre]</author>, 
            <title>Commencement de sapience</title>, 1273, ms. fr. 24276, fol. 43va-43vb.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>