<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée CONFIRE-1 du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>csilvi</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/19/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée CONFIRE-1 du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">verbe</gram>
          <gram type="constr">trans.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">CONFIRE-1</orth>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW II 1031b :</bibl>
          <mentioned>conficere</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="MED. MED.">
          <def>Préparer un médicament, en ayant notamment recours à la cuisson.</def>
          <cit>
            <quote>Pren racine de vismalve, camomille, flors de violettes, farine de veces, de chescune une partie; et broie, et
            <hi rend='mark'>confis</hi>avec vin, et se li membres est eschaufez, se le confis avec aigue de coriandre moiste, ou d'aigue, et en use.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Albucasis]</author>, 
            <title>Cyrurgie</title>, ca 1250, fol. 66vb.</bibl>
            <quote>Por le mal mort mecine : Prenez la moole des os de cheval et faites poudre des bous de boudemer( ?) et des racines de chardons de quoi l’on fait les cornoz et fiens de geline et d’oye et
            <hi rend='mark'>confites</hi>tout ensamble et metez sor le mal. Si le mengera et ostera tout.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pseudo-Hippocrate]</author>, 
            <title>Lettre d'Hippocrate 1</title>, ms. 693, 1240-1250, fol. 87v.</bibl>
            <quote>Si prendrez letuaires après / K'est nomé lignis aloés, / K'est en livres de mescines escrit / Coment, e de ki, est
            <hi rend='mark'>cumfit</hi>.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Pierre d’Abernum</author>, 
            <title>Secret des Secrets</title>, ca 1270, v. 1678-1681.</bibl>
            <quote>Autre ongnement a saner les plaies et a netoier et a engenrer boine char. R. Armoise, consaude maiour, sauge agreste et domesce, pinpernele, pas ceval, langue de buef, cennevé,
            <hi rend='mark'>confis</hi>en cel maniere, pren le jus de ces herbes pestelees et pareles de cascune lb. Demie, oile d’olive, cire, sui de mouton ygaument onces .1111., apostolicom once une, encens, mastic ygalment onces .111., miel onces .111., trivle ce qui fait a trivler, fon çou que tu dois fondre et melle les coses devant dites et les cuis a petit fu jusques atant qu’il soit espes et le garde a ton usage.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jehan de Prouville [abbé Poutrel]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, ca 1300, fol. 9r.</bibl>
            <quote>Autre ongnement por saner les plaies et les apostumes. R. Quinquefuelle, avancie, morfuel, herbe Robert, lancinee, violaire, consaude maiour ygalment .1. poi plus d’avance que ele ne recloe tost et .1. poi mains de morfuel, car il point ; bat les .VII. herbes dites ensanle et les cuis ensanle a craisse novele sousfissant et i met .1. poi d’encens et sachiés que tout li ongnement devant dit qui sunt
            <hi rend='mark'>confit</hi>des herbes et des autres coses doivent estre
            <hi rend='mark'>confit</hi>en mai u en waïn viers le fieste saint Remi.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jehan de Prouville [abbé Poutrel]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, ca 1300, fol. 9r-9v.</bibl>
            <quote>Des premieres : les premeraines soient rectifiees par procession de temps o l'aide de nature, en metant par desus litargire
            <hi rend='mark'>confit</hi>o chaleur de souleil ou dyaquilion ou o cresce d'ane, ensemble ou devisees.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Henri de Mondeville]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, 1314, chap. 842, p. 205.</bibl>
            <quote>Si clu voez si poez faire vomite od 20 grains de espurge ou od 10, triblez e
            <hi rend='mark'>confisez</hi>od le lectuaire. Si li donras le matin.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pseudo-Hippocrate]</author>, 
            <title>Le livre Ypocras</title>, 1ère moitié du XIVe s., fol. 174v.</bibl>
            <quote>si comme dit Avicene, ou IIIe du Canon, en la XXIè fen, ou chapitre des signes de masculinité ou de feminité si sont, prenez aristologe longue ronde [une]once et demie ou environ et la triblez et
            <hi rend='mark'>confisez</hi>avec miel.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Martin de Saint-Gilles</author>, 
            <title>Comment. Aphorismes Ypocras</title>, 1363, p. 123.</bibl>
            <quote>
            <hi rend='mark'>Confire</hi>, c’est mesler ou mixtionner.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Olivier de la Haye</author>, 
            <title>Poème sur la grande peste</title>, 1426, p. 188.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="AGR. AGR.">
          <def>Accommoder le vin en y ajoutant diverses plantes ou épices, notamment pour éviter qu'il ne tourne.</def>
          <cit>
            <quote>[...] l’en doit garder ce en tout vin que on le doit
            <hi rend='mark'>confire</hi>quant il est reposé.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pietro de' Crescenzi]</author>, 
            <title>Livre des prouffitz champestres et ruraulx</title>, 10227, 1373, IV, chap. 39, fol. 92v.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>