<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée CHEVAL du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>05/04/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée CHEVAL du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20240927">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>SILVI</persName></desc>
      </change>
      <change when="20220523">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>fleur.vigneron@univ-grenoble-alpes.fr</persName></desc>
      </change>
      <change when="20220320">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Cécile Rochelois</persName></desc>
      </change>
      <change when="20220213">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>JD</persName></desc>
      </change>
      <change when="20211228">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Boudet</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nom</gram>
          <gram type="gen">masc.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">CHEVAL</orth>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW II 1 8b :</bibl>
          <mentioned>caballus</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="Sciences_Nat. ZOOL.">
          <def>Bête* à quatre pattes servant notamment de monture et de bête de trait.</def>
          <cit>
            <quote>
            <hi rend='mark'>Chevax</hi>est une beste de mout grant conoissance ; car ce que il repaire tozjors entre les homes lor done auques de sens et de raison, tant que il conoissent lor seignor, et sovent mue il mours et habit quant il mue son seignor.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Brunetto Latini</author>, 
            <title>Tresor</title>, 1268, I, 186, p. 306-308.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="Sciences_Nat. ZOOL.">
          <usg>CHEVAL D'EAU</usg>
          <lbl type="syn" n="1">HIPPOPOTAME</lbl>
          <def>Poisson* vivant dans les fleuves et sur la terre, dont le poil et le cri sont identiques à ceux du cheval, hippopotame.</def>
          <cit>
            <quote>Apotaine est un poisson qui est apellez
            <hi rend='mark'>cheval</hi>fl[uvi]el, por ce que il naist ou fluve dou Nil ; et son dos et ses crins et sa voiz est come de
            <hi rend='mark'>chevals</hi>. Ses ongles sont fendues come de buef et danz come sengler et la coe retorte,[et mangue] ble[s] [de champ] ou il vet a recolons por les aguaiz des homes.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Brunetto Latini</author>, 
            <title>Tresor</title>, 1268, I, 135, p. 240.</bibl>
            <quote>Quant au lieu ou [les poissons] vivent, il a grant diference entreuls car aucuns vivent en l'yaue seulement et les autres vivent partie en eaue et partie en la terre et ceuls ci nagent et vont sus la terre si comme font les
            <hi rend='mark'>cocodriles</hi>et les chevauls d'yaue et mout d'autres qui vivent en terre et en yaue.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jean Corbechon [Barthélemy l’Anglais]</author>, 
            <title>Proprietés de choses</title>, 1372, XIII, 25, fol. 187r.</bibl>
            <quote>Derechief les poissons sont variez quant au temps et au lieu de leur pasture car aucuns quierent leur vie en l'eaue seulement et les autres la quierent de nuit sus la terre si come le
            <hi rend='mark'>cheval</hi>de mer qui en grec est appelle ypothamus, lequel ressemble a un
            <hi rend='mark'>cheval</hi>du dos et des crins ce dit Ysidore.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jean Corbechon [Barthélemy l’Anglais]</author>, 
            <title>Proprietés de choses</title>, 1372, XIII, 25, fol. 187v.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="ASTR. ASTR.">
          <usg>Cheval qui a ailes</usg>
          <lbl type="syn" n="1">Pegasus</lbl>
          <gloss n="2">Constellation de l'hémisphère boréal, Equus.</gloss>
          <def>Constellation ressemblant à un cheval ailé, Pégase.</def>
          <cit>
            <quote>La .19e., si est le
            <hi rend='mark'>Cheval</hi>qui a eles, et ses estoiles sont .20.</quote>
            <bibl n="1">
            <author>Hagin le Juif [Abraham even Azre]</author>, 
            <title>Commencement de sapience</title>, 1273, p. 34, ms. fr. 24276, fol. 2ra.</bibl>
            <quote>Et il montera es faces premieres [i.e. le premier décan des Poissons] demi Cheval qui a .2. eles, et le commencement du Flun, et la keue du poisson qui est apelés Altamesaih.</quote>
            <bibl n="1">
            <author>Hagin le Juif [Abraham even Azre]</author>, 
            <title>Commencement de sapience</title>, 1273, ms. fr. 24276, fol. 28rb</bibl>
            <quote>Les cleres estoilles u Keval sont de le nature Mars et Jupiter.</quote>
            <bibl n="3">
            <author>Anon. [Léopold d’Autriche]</author>, 
            <title>Compilation de le science des estoilles</title>, ca 1300, p. 64.</bibl>
            <quote>Avoecques Aquare par dedens si s’eslieve Pegasus (c’est li Quevaux), et par dehors nient.</quote>
            <bibl n="4">
            <author>Anon. [Léopold d’Autriche]</author>, 
            <title>Compilation de le science des estoilles</title>, ca 1300, p. 68.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="Sciences_Nat. BOT.">
          <usg>Cheval coe</usg>
          <def>Voir Queue-de-cheval.</def>
        </sense>
        <sense ana="MED. DIET.">
          <def>Animal dont la chair, bien que comestible, est à proscrire en raison de ses faibles qualités nutritives et des risques qu'elle présente pour la santé.</def>
          <cit>
            <quote>De la nature de la char d'asne et de 
            <hi rend='mark'>cheval</hi>et de mulé et de chamoil et d'ours et de lion et de chien et de chat et de leu et de goupil. Quant destrece fait sovent doucement mangier ce que om ne mangue pas comunement, cum est la char d'asne et autretez bestes, et por ce la nature de cel char courtement dirai. La char de asne et de 
            <hi rend='mark'>cheval</hi>et de mulé et de chamoil donne mauvais nourissement et engendre tres mauvais sanc, fort est a defire et grieve l'estomac, ne savoure gaires et vomit provoce. Nonporquant l'ausne entre les autres est mains mauvais a mangier que le 
            <hi rend='mark'>cheval</hi>, et le 
            <hi rend='mark'>cheval</hi>que le chamoil. Mais le mulet mains vaut entre touz.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jofroy de Waterford</author>, 
            <title>Secret des Secrets</title>, Diet., ca 1300, l. 1311 ; 1315 ; 1318 ;</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="ASTR. ASTR.">
          <usg>Le Cheval premier</usg>
          <def>Constellation du Petit Cheval.</def>
          <cit>
            <quote>Et il montera iluec [i.e. au premier décan du signe du Verseau], selonc le sens Bertelmieu [i.e. Ptolémée], la fin de la keue de l’Ours Petit, et le pié de la Geline, et le chief du Cheval Premier, et le burellion du Chevrel et sa keue.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Hagin le Juif [Abraham even Azre]</author>, 
            <title>Commencement de sapience</title>, 1273, ms. fr. 24276, fol. 26va.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="ASTR. ASTR.">
          <usg>Le Cheval second</usg>
          <def>Constellation du cheval Pégase.</def>
          <cit>
            <quote>Et il montera en li [i.e. au second décan du Verseau], selonc le sens Bertelmieu [i.e. Ptolémée], la keue du Petit Ours, et le cors du Cheval Secont et son chief, et le commencement de la Seille, et le milieu du ventre du Poisson Meridional.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Hagin le Juif [Abraham even Azre]</author>, 
            <title>Commencement de sapience</title>, 1273, ms. fr. 24276, fol. 26va.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>