<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée BRAS du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/19/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée BRAS du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20211224">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Boudet</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nom</gram>
          <gram type="gen">masc.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">BRAS</orth>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW I 485b :</bibl>
          <mentioned>brachium</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="MED. ANAT.">
          <distinct type="var" n="1">BRAZ</distinct>
          <distinct type="var" n="1">BRAC</distinct>
          <distinct type="var" n="1">BRAIS</distinct>
          <distinct type="var" n="1">BRIAS</distinct>
          <lbl type="syn" n="1">MAIN</lbl>
          <gloss n="2">A pour synonyme
          <hi rend='italic'>grande main</hi>.</gloss>
          <def>Partie du corps qui va de l'épaule à la main.</def>
          <cit>
            <quote>Je fui apelez a une femme malaide, et me descovrit som
            <hi rend='mark'>bras</hi>, et vis une petite enfleure en la voinne dou
            <hi rend='mark'>brias</hi>; et .i. poc aprés, li vis monter ausi com un ver a l'espaule, plus tost que nulle chose, ausi com vif argent quant il cort de leu a autre; li dolor se departir de celui leu, et se ficha en l'espaule, et puis un poc aprés corrut par tout le cors, tant qu'ele vint en l'autre
            <hi rend='mark'>brais</hi>; puis me contait qu'elle tornioit adés entor le cors, si com je la vis.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Albucasis]</author>, 
            <title>Cyrurgie</title>, ca 1250, fol. 56rb-va.</bibl>
            <quote>Encontre toutes manieres de fievres mecines : Quant li maux vos prendra, entrez en .I. baing et gardez que vos
            <hi rend='mark'>braz</hi>ne touchoient en l’aigue. Et puis prenez hyerre terrestre et metez sor vostre chief. Et puis vos faites a saignier d’ambedoux
            <hi rend='mark'>braz</hi>. Si garrez.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pseudo-Hippocrate]</author>, 
            <title>Lettre d'Hippocrate 1</title>, ms. 693, 1240-1250, fol. 82v-83r.</bibl>
            <quote>Si cest cure ne vous vaut, Mez oeez bien qe ele vus faut, Le
            <hi rend='mark'>bras</hi>seit lié en haut E enoynt de oile chaud; Vus meme bien chaufez, Quant le
            <hi rend='mark'>bras</hi>si enoignerez.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon.</author>, 
            <title>Novelle Cirurgerie</title>, ca 1250, fol. 121va.</bibl>
            <quote>Du
            <hi rend='mark'>braz</hi>plaiez de dart tout outre. Se li
            <hi rend='mark'>braz</hi>est plaiez de dart si qu’il soit perciez outre, met i .i. lardon d’une part et .i. autre de [l’] autre.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Roger de Salerne]</author>, 
            <title>Chirurgie 1</title>, Sloane 1977, XIIIe s., fol. 33rb.</bibl>
            <quote>Les vainnes qui sont ou
            <hi rend='mark'>bras</hi>, si com cele du chief k’on trueve à le jointure du keuste, ki est au desus du
            <hi rend='mark'>brac</hi>et vient par deseure l’espaule, wide le sanc des menbres ki sont par deseure le fourciele, et por ces maladies qui à ces menbres avienent les doit on faire sainnier.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Aldebrandin de Sienne</author>, 
            <title>Régime du corps</title>, 1256, p. 37.</bibl>
            <quote>Unes berbelettes vermeiles nesent en la face et mut enleidissent la dame. Issi les poez oster : sengiez la dame suvent del
            <hi rend='mark'>braz</hi>de la veine capitale et faites ventuser del col et destemprez jus de aluine et de parele od alum et metez sure.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon.</author>, 
            <title>Ornement des Dames</title>, ca 1285, XIIIe s., p. 60.</bibl>
            <quote>Puis aprés devez user / Sulum le tens vus estover, / Kar (ceo) profite a grant mesure, / Del cervel oevre la closture, / Les cols plus gros par ceo rent, / E les
            <hi rend='mark'>braz</hi>plus gras ensement.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Pierre d’Abernum</author>, 
            <title>Secret des Secrets</title>, ca 1270, v. 1654-1659.</bibl>
            <quote>Et aprés la sueur, li lavés les jambes et les piés et les
            <hi rend='mark'>bras</hi>et les mains en cele decoction la plus chaude qu'il pourra souffrir sans son grief.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jean Pitard</author>, 
            <title>Réceptaire</title>, ca 1300, fol. 14rb.</bibl>
            <quote>Aprés doit on metre asteles entour le
            <hi rend='mark'>brac</hi>u entour le cuisse et lier et ne le doit on deslier de .IX. jors en .IX. jors et se li chars est blechie, va a la cirurgie u il parole de la brisure du
            <hi rend='mark'>brac</hi>et a la fie avient que li os est brisiés et ne puet estre rejoins por çou que nature est fleue et adonc doit metre li mires emplastres consolidatis.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jehan de Prouville [abbé Poutrel]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, ca 1300, fol. 12v.</bibl>
            <quote>Car, si comme dit Galien ou comment, quant la repleccion est en haut, Ypocras a acoustumé de faire saignee des voines de la main, c’est a dire du
            <hi rend='mark'>bras</hi></quote>
            <bibl n="0">
            <author>Martin de Saint-Gilles</author>, 
            <title>Comment. Aphorismes Ypocras</title>, 1363, p. 191.</bibl>
            <quote>Aristotes entent cy par la main tout le
            <hi rend='mark'>bras</hi>qui comprent la main et tout le remanant dusque as espaules ou li bras se ahert au costé du pis ou li esperit sont engendré et contenu et ausi le halaine.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Evrart de Conty [Aristote]</author>, 
            <title>Problemes</title>, ca 1380, II, 6, fol. 62r.</bibl>
            <quote>Aprés convient parler du
            <hi rend='mark'>bras</hi>lequel est dit main grande [...] lequel [
            <hi rend='mark'>bras</hi>] Galien [...] divise en troys grandes parties, l'une est appellee ulna, l'autre est dicte le petit bras et l'autre est appellee acrochicta, c'est a dire petite main.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Nicolas Panis [Guy de Chauliac]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, ca 1450, tr. I, doct. 2, chap. 4.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. ANAT.">
          <usg>Petit bras</usg>
          <def>Partie du corps qui va du poignet au coude, avant-bras.</def>
          <cit>
            <quote>[…] la corde qui ce eslarguist a deux ou troys doys du coulde et meust le
            <hi rend='mark'>petit bras</hi>.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Nicolas Panis [Guy de Chauliac]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, ca 1450, tr. I, doct. 1, chap. 2.</bibl>
            <quote>Et en icelluy
            <hi rend='mark'>petit bras</hi>sont deux os ditz focillia dont le majour est au bas, qui est plus long que l'autre pour l'ajoustement semblable a ung bec qui va vers le mineur doy en faisant dehors une apparance bossue a maniere de cheville&#160;; mais le mineur focille est en hault et va du ploy du coulde jusques a la main vers le poulce ainsi que se il vouloit adjouster a luy et en ung et en aultre boult d'iceulx sont fosses recepvans les rondesses.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Nicolas Panis [Guy de Chauliac]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, ca 1450, tr. I, doct. 2, chap. 4.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="ASTR. ASTRL.">
          <usg>Bras dou Lyon</usg>
          <def>Septième mansion de la Lune, située dans le signe du Lion.</def>
          <cit>
            <quote>Li Bras dou Lyon a 3 estoilles [...]</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Léopold d’Autriche]</author>, 
            <title>Compilation de le science des estoilles</title>, ca 1300, p. 61.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>