<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée BRUE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/19/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée BRUE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nom</gram>
          <gram type="gen">fém.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">BRUE</orth>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW I 575a :</bibl>
          <mentioned>BRUSCUM</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="MED. MED.">
          <gloss n="1">La forme est sans doute à rapprocher du sens de 'champignon' attesté dans le FEW I,575a pour des termes issus de BRUSCUM, ‘excroissance noueuse du tronc de l'érable'; le dictionnaire relève des formes dialectales telles que 'bru' ou 'brus'. Le sens médical relevé peut alors s'expliquer par une analogie. On notera que le FEW, I 556a relève sous *BROGILOS la forme npr. 'bruioun' avec le sens de 'bouton qui vient sur la peau'; les formes attestées à partir de cet étymon sont toutefois toujours du type 'brueil', 'breuil', 'broil', 'bruei', etc. [M. Goyens]</gloss>
          <def>Apostume ou excroissance qui apparaît sur la peau.</def>
          <cit>
            <quote>Des
            <hi rend='mark'>brues</hi>de la face. As
            <hi rend='mark'>brues</hi>qui naissent en la face pren de miel .vi. onces, du lait, de figues seches une once, du jus de malterre .ii. onces. Mesles ces .ii. choses ensamble, puis les met ou malterre cavé, puis le met sus les charbons, si le fai belement boulir. [...] Poudre ces choses, si les met en la devant dite liqueur et si le gardes. Et quant mestiers sera, si en oing le lieu quant tu l’aras eschauffé. Et quant les
            <hi rend='mark'>brues</hi>seront crevees, oingnies les de blanc oignement.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Roger de Salerne]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, ca 1400, fol. 22rb.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>