<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée BOSSU du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/19/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée BOSSU du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">adj.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">BOSSU</orth>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW I 467b :</bibl>
          <mentioned>*bottia</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="Sciences_Nat. PHYS.">
          <distinct type="var" n="1">BOÇU</distinct>
          <def>Qui a une forme courbe et renflée.</def>
          <cit>
            <quote>Et nous voion que les figuracions qui apparent en la lune en un moys sont en .III. differences , car aucune fois la partie enluminee est divisee de l'autre par ligne droite, sicomme ou premier et ou desrenier quartier; aucune fois par ligne circulaire concave, sicomme vrs la conjunction devant et aprés; et aucune fois par ligne circulaire convexe ou
            <hi rend='mark'>boçue</hi>, si comme vers l'opposicion devant et aprés.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Nicole Oresme [Aristote]</author>, 
            <title>Livre du ciel et du monde</title>, 1377, II, 31, p. 564.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. MED.">
          <lbl type="syn" n="1">GIBBEUX</lbl>
          <def>Qui présente des bosses, en parlant de la forme d’un organe* ou d’une partie du corps.</def>
          <cit>
            <quote>Le tiers os de l’umere est l’adjutoire, qui par le dehors est gilbeulx et
            <hi rend='mark'>bossu</hi>, et au dedans est concave.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Nicole Prevost [Guillaume de Salicet]</author>, 
            <title>Cirurgie</title>, 4e quart du XVe s., IV, chap. 2.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. MED.">
          <distinct type="var" n="1">BOÇU</distinct>
          <distinct type="var" n="1">BOCHU</distinct>
          <lbl type="syn" n="1">GIBBEUX</lbl>
          <def>Qui a le dos déformé, présentant une bosse.</def>
          <cit>
            <quote>et [Ypocras] dit ainsi, que quiconques est fait
            <hi rend='mark'>boçu</hi>ou gibbeuf avant l’aage de jonesce, en l’aage d’enffance, pour cause de toux passion asmatique, il meurt et perit avant qu’il viegne en jonesce.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Martin de Saint-Gilles</author>, 
            <title>Comment. Aphorismes Ypocras</title>, 1363, p. 203.</bibl>
            <quote>Ceste response est toute clere, car li poumons en ciauls qui ainsi sont
            <hi rend='mark'>bochu</hi>et courvé ne se poet pas bien prestement esventer a son droit ne delivrer des superfluités fumeuses desusdites. Car la bonne eventation du coer et du poumon requiere de sa nature longue voie et droite, pource dont que ceste eventation qui est necessaire au coer et a la vie humaine ne se poet a droit faire en ciauls qui ainsi sont
            <hi rend='mark'>bochu</hi>, courvé et contrait, pource se pourrissent les superfluités qui y sont retenues et arrestees dont le halaine puant et la malvaise oudeur desus dite s’ensieut.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Evrart de Conty [Aristote]</author>, 
            <title>Problemes</title>, ca 1380, XIII, 10, fol. 238r-v.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. MED.">
          <usg>emploi substantivé</usg>
          <def>Persone qui a le dos déformé, présentant une bosse.</def>
          <cit>
            <quote>Pourquoy est ce que li
            <hi rend='mark'>bochu</hi>et li courvé ont plus malvaise alainne et plus puant que li autre?</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Evrart de Conty [Aristote]</author>, 
            <title>Problemes</title>, ca 1380, XIII, 10, fol. 238r.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>