<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée BALAUSTE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>fleur</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/20/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée BALAUSTE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20250624">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>fleur.vigneron@univ-grenoble-alpes.fr</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nom</gram>
          <gram type="gen">fém.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">BALAUSTE</orth>
        </form>
        <lbl>BALAUSTRE</lbl>
        <lbl>BALAUSTIE</lbl>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW : Ø</bibl>
        </etym>
        <sense ana="Sciences_Nat. BOT.">
          <lbl type="nomen" n="1">BALAUSTIA</lbl>
          <gloss n="2">En français médiéval, il est rare qu'une fleur ait un nom spécifique qui ne ressortisse pas au même paradigme morphologique que le nom de la plante concernée. Les formes du français médiéval sont 
          <hi rend='italic'>balauste</hi>et&#160; 
          <hi rend='italic'>balaustie</hi>(cette dernière étant un calque littéral du latin médiéval 
          <hi rend='italic'>balaustia</hi>) et finalement, c'est la forme 
          <hi rend='italic'>balauste</hi>que le français moderne a conservée. Jean Corbechon n'a pas traduit la totalité du texte latin de Barthélemy l'Anglais pour le passage correspondant à la citation fournie ci-dessous; le franciscain mentionne à la fois les fleurs qui donnent des fruits et les fleurs qui tombent de l'arbre. Taxinomie moderne pour le grenadier: 
          <hi rend='italic'>Punica granatum</hi>L. (famille: 
          <hi rend='italic'>Punicaceae</hi>). [F. Vigneron]</gloss>
          <def>Fleur du grenadier qui tombe de l'arbre ou qui se ferme en une petite bosse lorsque l'arbre est prêt à faire son fruit*.</def>
          <cit>
            <quote>
            <hi rend='mark'>Balaustes</hi>est froide et seiche ou segunt degré. C’est la flor de pome grenade. Quant li arb[r]es doit giter son fruit, il porte ceste flor aussi come une bocete.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Matthaeus Platearius]</author>, 
            <title>Livre des simples medecines</title>, 2nde moitié du XIIIe s., § 147, p. 29.</bibl>
            <quote>La fleur qui chiet du pommier de granate est appellee
            <hi rend='mark'>balaustre</hi>et est gardee pour medicine par tout yver en sa vertu, si comme dit Diascorides.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jean Corbechon [Barthélemy l’Anglais]</author>, 
            <title>Proprietés de choses</title>, 1372, XVII, 21, fol. 248.</bibl>
            <quote>Balaustia est la fleur qui chiet du pommier de granade. Quant cest arbre doit faire fruit, la fleur se assemble en une petite masse, la quelle aucunesfois chiet de l’arbre : ce appelle l'en 
            <hi rend='mark'>balaustie</hi>…</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon.</author>, 
            <title>Grant herbier (Secrets de Salerne)</title>, XVe s., § 58, p. 39.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. PHARM.">
          <distinct type="var" n="1">BALAUTIE</distinct>
          <lbl type="nomen" n="1">BALAUSTIA</lbl>
          <gloss n="2">Emprunt au lat. balaustium, lui-même emprunté au gr. β α λ α υ ́ σ τ ι ο ν (v. André Botanique, p. 50.)</gloss>
          <def>Fleur du grenadier en tant qu'elle possède des vertus desséchantes, notamment celle d'arrêter des flux de sang.</def>
          <cit>
            <quote>A la foiz avient que la luete aloigne et emfle. A ce metras tu poudres desiccatives et gargarismes. Met i primes ceste poudre. Pren gales,
            <hi rend='mark'>balauste</hi>, poivre, canele, peretre, staphisagrie et si en fai poudre, si la met sus a .i. fer cavé.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Roger de Salerne]</author>, 
            <title>Chirurgie 1</title>, Sloane 1977, XIIIe s., fol. 31ra.</bibl>
            <quote>Pren racines de vismalve, et semence de lin,
            <hi rend='mark'>balauste</hi>, mellilote, et sansuce, et flors de violetes et de camomille, de toutes ana une partie; et broie, et confit avec aigue de salz, ou aigue douce, ou avec vin, selonc la chalor du membre, et son repos.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Albucasis]</author>, 
            <title>Cyrurgie</title>, ca 1250, fol. 66vb.</bibl>
            <quote>Et s’il avient menisons de sanc […] et puet boire de cest syrop qui soit fais de
            <hi rend='mark'>balaustes</hi>, d’escorce de poumes guernates, de cachie, de jus de plantain, d’ewe de pluie et de citre. Encore puet on user dyacodion et atanesie.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Aldebrandin de Sienne</author>, 
            <title>Régime du corps</title>, 1256, p. 55.</bibl>
            <quote>Apriès, por les gencives ki volentiers sainnent, et por les dens blanchir, et por faire boinne alainne, prendés galia muscate, spume marine, sel rosti, corne de chierf arse, de cascun .iiii. drames, et alun, et nitre, et pume gernate, gale,
            <hi rend='mark'>balautie</hi>, de cascun .ii. drames, et podien, spic, cost, linaloes, cardamonde, cascun .i. drame, et en faites poure deliee et en frotés les dens.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Aldebrandin de Sienne</author>, 
            <title>Régime du corps</title>, 1256, p. 96-97.</bibl>
            <quote>La laveure au propos puet estre faite de eaue de decoction de roses, de antere, d'orge et de
            <hi rend='mark'>balaustes</hi>, de psidies, du queil alun que il te plera, de lentilles, de fuilles de nefflier, de perier, de plantain, d'aucunes d'icés choses ou de toutes ensemble et d'autres qui ont la vertu semblable.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Henri de Mondeville]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, 1314, chap. 1560, p. 64.</bibl>
            <quote>Les medecines generatives de char sont atemprees en chaleur et en froidure, mais elles sont seches u premier degré, si comme encens. Les medecines consolidatives doivent estre plus seches que les generatives de char, si comme sanc de dragon. Les cicatrisatives ausy doivent estre plus seches que les .ii. manieres de medecines devant dites, mais les unes sont plus chaudes, si comme alun et vitreol combust, et les autres plus froides, si comme
            <hi rend='mark'>balaustes</hi>et litarge.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Evrart de Conty [Aristote]</author>, 
            <title>Problemes</title>, ca 1380, I, 49, fol. 48r.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>