<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée BRISURE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Auteur</resp>
          <persName>sanchez.adeline</persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>03/08/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée BRISURE du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20211111">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>zgeylikman</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">nom</gram>
          <gram type="gen">fém.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">BRISURE</orth>
          <distinct type="var">BRISEURE</distinct>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW I 532b :</bibl>
          <mentioned>brisare</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="MED. MED.">
          <lbl type="syn" n="1">CASSURE</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">FRACTURE</lbl>
          <def>Lésion d'un os, fracture.</def>
          <cit>
            <quote>Et por
            <hi rend='mark'>briseure</hi>d’os : Triblez la consoude o glaire d’uef et metez sor le mal .IX. jors, si garra.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Pseudo-Hippocrate]</author>, 
            <title>Lettre d'Hippocrate 1</title>, ms. 10034, 1240-1250, fol. 89v.</bibl>
            <quote>Sachez que la
            <hi rend='mark'>briseure</hi>du test est pire o petite plaie que o grant car la petite plaie convient croistre quant on veut roigner la briseure du test.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Roger de Salerne]</author>, 
            <title>Chirurgie 1</title>, Sloane 1977, XIIIe s., fol. 10vb-11ra.</bibl>
            <quote>Et quant vous le vouldrés mettre sus plaie ou sus
            <hi rend='mark'>briseure</hi>, si mettés tousjours entre la plaie et l'oignement une toile si qu'il soit entre .ii. toiles et puis mettés par dessus grans pastriaux d'estoupes moilliees premierement en vin blanc et espraigniés le vin hors et puis moilliés .i. poi en aubun d'uef.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jean Pitard</author>, 
            <title>Réceptaire</title>, ca 1300, fol. 3ra.</bibl>
            <quote>A ce meisme [garder la plaie u l’apostume de festre] et a oster la superfluité de la plaie. R. jus de chievrefuel ou les fuelles, trivle aveuc oint de porc et met dedens la plaie ; ce trait fors l’os brisiet et se la
            <hi rend='mark'>briseure</hi>de l’os est simple, ramaine le ensanle et si le lie.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jehan de Prouville [abbé Poutrel]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, ca 1300, fol. 11v.</bibl>
            <quote>Aprés doit on metre asteles entour le brac u entour le cuisse et lier et ne le doit on deslier de .IX. jors en .IX. jors et se li chars est blechie, va a la cirurgie u il parole de la
            <hi rend='mark'>brisure</hi>du brac et a la fie avient que li os est brisiés et ne puet estre rejoins por çou que nature est fleue et adonc doit metre li mires emplastres consolidatis.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Jehan de Prouville [abbé Poutrel]</author>, 
            <title>Chirurgie</title>, ca 1300, fol. 12v.</bibl>
            <quote>[…] si soeffrir le volons bonement com pur medicine, mes grant bien nous ferroit et nous garroit tout outrement de viles
            <hi rend='mark'>brisures</hi>qe n'ont pas estee bien garriz avant ces heures.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Henri de Lancastre</author>, 
            <title>Livre de seynts medicines</title>, 1354.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. MED.">
          <def>Blessure de la peau, provoquée par des verrues.</def>
          <cit>
            <quote>Se il avient que berues ou escorcheures naissent es cuisses, met i l’oignement que nos enseignames en la cure du chief [...]. Et quant tu verras que les
            <hi rend='mark'>briseures</hi>s’en seront alees et les escorcheures seront sanees, met i l’oignement blans o l’eue rose qui est mise pour aisil et oille violat pour oille d’olive.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Roger de Salerne]</author>, 
            <title>Chirurgie 1</title>, Sloane 1977, XIIIe s., fol.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. MED.">
          <usg>Brisure capillaire</usg>
          <def>Lésion d'un os, fêlure, qui du fait de son aspect et de sa petite taille est comparée à un cheveu.</def>
          <cit>
            <quote>Et si a plaie qui est reponue en l’os ausi subtil com uns chevous, et est li fendure petite, et por ceu est apelee ceste
            <hi rend='mark'>brisure «capillaire»</hi>.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Anon. [Albucasis]</author>, 
            <title>Cyrurgie</title>, ca 1250, fol. 67va.</bibl>
          </cit>
        </sense>
        <sense ana="MED. MED.">
          <gloss n="1">
          <hi rend='fleur'>Brisure</hi>, bien attesté dans les différents dictionnaires de langue médiévale, renvoie pour ses acceptions médicales aussi bien à la déchirure ou à la rupture d'un organe interne qu'à la fracture d'un os, quoique nous n'ayons pas dans notre corpus de forme attestée. On le trouve par exemple au sens de «&#160;rupture&#160;» d'une veine de l'estomac dans la 
          <hi rend='fleur'>Practica brevis</hi>, attribuée à Johannes Platearius, et conservée dans le manuscrit Cambridge Trinity College O.1.20 (1044) édité par Tony Hunt dans son 
          <hi rend='fleur'>Anglo-Norman Medicine</hi>, II. AND, s.v. 
          <hi rend='fleur'>brisure</hi>, qui cite l'édition à la p. 160&#160;: «&#160;A la foiz avient de brusure de la veine de l’estomac&#160;». [I. Vedrenne-Fajolles]</gloss>
          <lbl type="syn" n="1">BRISEMENT</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">ROMPURE</lbl>
          <lbl type="syn" n="1">RUPTURE</lbl>
          <def>Fait de se briser, de se rompre, de se déchirer en parlant d'un membre*.</def>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>