<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Transcription XML-TEI de l'entrée DELATEUR du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</title>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Édition électronique du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval</edition>
        <respStmt>
          <resp>Responsable du projet :</resp>
          <persName xml:id="fvigneron">
            <forename>Fleur</forename>
            <surname>Vigneron</surname>
            <affiliation>Université Grenoble Alpes, UMR Litt&amp;Arts</affiliation>
          </persName>
          <persName xml:id="jducos">
            <forename>Joëlle</forename>
            <surname>Ducos</surname>
            <affiliation>Sorbonne-Université, EA STIH</affiliation>
          </persName>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority sameAs="#fvigneron" />
        <authority sameAs="#jducros" />
        <distributor>ELAN - Litt&amp;Arts (UMR 5316)</distributor>
        <date>04/19/2026</date>
        <idno type="DOI" subtype="repository" />
        <idno type="URI" subtype="repository" />
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr">Ce fichier de transcription est disponible selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0 DEED).</licence>
          <ab>Citer ce fichier : 
          <bibl>Fleur Vigneron et al. 2026. Transcription XML-TEI de l'entrée DELATEUR du Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval, ELAN (Litt&amp;Arts, UMR 5316) [En ligne : 
          <ref target="https://dfsm.elan-numerique.fr">https://dfsm.elan-numerique.fr</ref>].</bibl></ab>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>L'ensemble des sources du projet sont disponibles sur https://dfsm.elan-numerique.fr</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fr">français</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="202412">
        <desc>Mise au format XML-TEI des données du projet 
        <persName>Fanny Mezard</persName></desc>
        <desc>Mise en place de l'export sur le site 
        <persName>Arnaud Bey</persName></desc>
      </change>
      <change when="20220824">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>Michèle Goyens</persName></desc>
      </change>
      <change when="20211124">
        <desc>Dernière modification de l'utilisateur 
        <persName>JD</persName></desc>
      </change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <entry>
        <gramGrp>
          <gram type="pos">adj.</gram>
        </gramGrp>
        <form>
          <orth type="autorite">DÉLATEUR</orth>
        </form>
        <etym>
          <bibl type="etymosrc">FEW III, 32a</bibl>
          <mentioned>delator</mentioned>
        </etym>
        <sense ana="MED. MED.">
          <gloss n="1">L'étymon 
          <hi rend='italic'>delator</hi>tel qu'il figure dans le FEW a donné lieu au nom français 
          <hi rend='italic'>délateur</hi>, avec le sens de "dénonciateur, trompeur", sens attesté dès le moyen français mais qui ne convient pas dans l'emploi en médecine. Le nom latin 
          <hi rend='italic'>delator</hi>est issu du supin du verbe 
          <hi rend='italic'>deferre</hi>(cf. 
          <hi rend='italic'>Thesaurus Linguae Latinae</hi>V, 1, p. 416, s.v. 
          <hi rend='italic'>delator</hi>), et l'adjectif dont il est question ici porte précisément le sens propre de ce verbe, à savoir "porter, transporter". [M. Goyens]</gloss>
          <def>Qui aide au transport d’une substance dans le corps.</def>
          <cit>
            <quote>La septime et la deesraine des choses natureles comprent les esperis qui sont ordené pour les vertus et pour les operations desus dites, qui sans lor ayde ne se porroient parfaire, et pour ce sont il appellé instrument des vertus et 
            <hi rend='mark'>delateur</hi>, car ausy que la quoygnie est instrument du charpentier et qu'elle porte sa vertu en la matere, et le pinchel du paintre, ausi li esperit sont instrument de l’ame et de ses vertus, et portent sa vertu et son impression as membres.</quote>
            <bibl n="0">
            <author>Evrart de Conty [Aristote]</author>, 
            <title>Problemes</title>, ca 1380, I, 1, fol. 5v.</bibl>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>